바로가기

모두를 위한 열린 강좌 KOCW

주메뉴

강의사진
  • 주제분류
    인문과학 >언어ㆍ문학 >일어일문학
  • 강의학기
    2016년 1학기
  • 조회수
    9,483
  •  
강의계획서
강의계획서
일본어 작품을 스스로 한국어로 옮겨봄으로써 번역의 방법론을 공부한다. 문학 텍스트에 있어서의 번역의 문제, 일본어와 한국어의 표현의 차이, 일본과 한국의 문화적 공통점과 차이점 등을 생각한다.
Video Player is loading.
0:00
/
0:00
Loaded: 0%
Progress: 0%
Stream TypeLIVE
0:00
 
1x
강의 소개, 번역이란 무엇인가
배속
  • 이전차시
  • 다음차시

차시별 강의

PDF VIDEO SWF AUDIO DOC AX
1. 비디오 강의 소개, 번역이란 무엇인가 번역의 개념, 정의 등 URL
2. 비디오 번역의 역사 번역의 역사, 일본의 번역과 근대화 등 URL
3. 비디오 번역과 텍스트 1 등대지기의 일본어 번안과 한국어 번역 URL
4. 비디오 번역과 텍스트 2 루돌프 사슴코와 할아버지 시계의 일본어 번역과 한국어 번역 URL
5. 비디오 소설의 번역 1 나쓰메 소세키 "꿈 열흘 밤"의 번역 URL
6. 비디오 소설의 번역 2 나쓰메 소세키 "꿈 열흘 밤"의 번역과 영한 비교 URL
7. 비디오 소설의 번역 3 고바야시 다키지 "게공선"의 번역 URL
8. 비디오 소설의 번역 4 고바야시 다키지 "게공선"의 번역 URL
9. 비디오 사전과 번역 사전의 다양성과 애매성 URL
10. 비디오 작품의 제목과 번역 문학작품의 제목과 번역의 여러 양상 URL
11. 비디오 학생발표 1 겨울왕국, 마음, 노바디의 한일 비교 URL
12. 비디오 학생발표 2 미국독립선언문 한일비교, 백인일수, 하이쿠를 어떻게 번역할 것인가? URL
13. 비디오 학생발표 3 니시오이신 이야기 시리즈, Do you hear the people sing?, 의 번역 양상 URL

연관 자료

loading..

사용자 의견

강의 평가를 위해서는 로그인 해주세요.

이용방법

  • 플래쉬 유형 강의 이용시 필요한 프로그램 [바로가기]


    ※ 강의별로 교수님의 사정에 따라 전체 차시 중 일부 차시만 공개되는 경우가 있으니 양해 부탁드립니다.

이용조건